The Kyivan Letter: A 10th-century echo from the Jewish heart of Eastern Europe

In the dusty archives of history, few artifacts capture the imagination quite like the Kyivan Letter. This fragile scrap of parchment, no larger than a modern postcard, is a window into a world long vanished – a bustling, multicultural crossroads where Jewish merchants, Turkic nomads and Slavic warriors intersected.

Discovered amid a trove of forgotten documents in Cairo, Egypt, the letter dates back to around 930 CE and is widely regarded as one of the earliest written references to the city of Kyiv. But it’s more than a mere historical footnote; it’s a poignant plea for charity, a testament to communal solidarity, and a puzzle that has sparked decades of scholarly debate. For Jewish and Ukrainian histories alike, it represents a foundational thread in the tapestry of their shared past, revealing the deep roots of Jewish life in what is now Ukraine and challenging our understanding of medieval Eastern Europe’s power dynamics.

The story of the Kyivan Letter begins not in Kyiv, but over 3,000 kilometres away in the Ben Ezra Synagogue in Cairo. There, in a sealed chamber known as a genizah – a repository for worn-out sacred texts – thousands of documents accumulated over centuries, spared from destruction due to Jewish tradition forbidding the disposal of writings containing God’s name. In the late 19th century, this genizah was opened to scholars, yielding treasures from across the Jewish diaspora.

It wasn’t until 1962, however, that the Kyivan Letter came to light. American historian Norman Golb, while surveying the Cambridge University Library’s collection of genizah fragments (brought there by Solomon Schechter in 1897), identified this particular document. Tucked among thousands of pages, it stood out for its Hebrew script and exotic origins. Golb’s discovery was electrifying: here was evidence of a thriving Jewish community in 10th-century Kyiv, far from the traditional centers of Jewish life in the Middle East or Western Europe. The letter’s journey to Cairo likely occurred via traveling merchants or pilgrims, who carried it southward along trade routes connecting the Black Sea to the Mediterranean.

Since its unveiling, the letter has been housed at Cambridge University, where it has been digitized for broader access. High-resolution images reveal its delicate state: a single sheet of parchment, inscribed in black ink, with signs of folding and wear from centuries of handling. This unassuming artifact has since inspired books, academic papers and even documentaries exploring why Kyiv’s earliest known document is in Hebrew.

At its core, the Kyivan Letter is a communal recommendation – a shtar (deed) endorsing a man in need. Written in Hebrew, it pleads on behalf of Jacob bar Hanukkah, a member of the local Jewish community who fell on hard times. The text is formal yet heartfelt, invoking biblical references and communal ethos to appeal for aid.

A rough translation, based on Golb’s initial work and subsequent refinements, reads something like this:

“We, the community, inform you that our brethren told us that one of our brethren came to them… This man, Jacob bar Hanukkah, is of good family; his forebears were givers, not takers… His brother went and took money from gentiles… and this one [Jacob] stood as surety for his brother. Brigands came upon his brother on the road and took his life and took the money. Then came these evil-doers and took this one [Jacob] and placed him in fetters… and he stayed there a full year. After these things, we stood as surety for him and gave sixty [coins] and there yet remain forty [coins] upon us… Therefore we have written to you… so that you may have mercy upon him…”

The letter urges recipients – likely other Jewish communities along trade routes – to contribute, promising divine rewards: “Charity saves from death.” It closes with blessings for the rebuilding of Jerusalem and a cryptic acronym, possibly “Amen, Amen, Amen, soon may the redemption come”.

What makes the document even more intriguing is its multilingual flair. Below the Hebrew signatures – names like Abraham the Parnas (leader), Reuben bar Gostata (a Turkic name meaning “trustworthy”), and Samson bar Yehuda – are runes in Old Turkic script. Deciphered by scholars like Vladimir Minorsky and more recently Sergei V. Ryabchikov, this inscription reads “okhqurüm” or “hokurüm”, translating to “I have read it.” This runic note suggests the letter passed through Khazar hands, as the Khazars, a Turkic people who ruled much of the region, had converted to Judaism in the 8th or 9th century and used similar scripts.

The signatories’ names blend Hebrew biblical roots (Judah, Isaac) with Turkic elements (Gostata, Kupin), hinting at a hybrid community influenced by Khazar converts. This fusion underscores the letter’s role as a bridge between cultures.

To understand the Kyivan Letter, we must delve into the turbulent world of 10th-century Eastern Europe. Kyiv, perched on the Dnieper River, was a vital hub on the “Route from the Varangians to the Greeks”, linking Scandinavian Vikings (the Rus) with Byzantine Constantinople. But before the Rus’ fully dominated, the region fell under the sway of the Khazar Khaganate, a semi-nomadic empire stretching from the Volga to the Crimea.

The Khazars’ adoption of Judaism around 800 CE made them unique – a Jewish state amid Christian and Muslim powers. Jewish merchants, known as Radhanites, traversed their lands, trading slaves, furs, and amber. The letter’s mention of “gentiles” and brigands evokes this era’s dangers: raids by Pechenegs or Magyars were common.

Scholars link the letter to a time when Khazar influence lingered in Kyiv, even after Prince Oleg of the Rus reportedly seized the city in 882 CE. A neighborhood in Kyiv’s Podil district called “Kozare” (after the Khazars) suggests their ongoing presence, perhaps as merchants importing caviar and salt. The letter’s “pleading” tone implies the community couldn’t rely on local authorities for justice, possibly because Khazar power was waning after defeats by the Rus’ and Byzantines.

Jacob’s journey for alms – from Kyiv to Cairo – highlights the vast Jewish network. He likely traveled via the Black Sea, stopping in Constantinople or Cherson (in Crimea), before reaching Egypt. This mobility speaks to the resilience of medieval Jewish diaspora.

Since Golb’s 1962 find, the Kyivan Letter has fueled extensive research. Golb himself co-authored “Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century” (1982) with Omeljan Pritsak, arguing it proves a Khazar-Jewish presence in Kyiv. Paleographic analysis dates the script to the early 10th century, though some push it later based on linguistic quirks.

Debates rage over its origin. Most scholars, including Golb, see it as from Kyiv’s Jewish community. But linguist Marcel Erdal, in a 2007 paper, argues it’s addressed to Kyiv, not from it, based on grammatical nuances and the runic endorsement suggesting it was read upon arrival. Constantin Zuckerman’s 2011 analysis reinforces its Khazar-Jewish ties but questions the exact dating.

Authenticity isn’t seriously doubted – the genizah’s provenance is solid – but interpretations vary. Recent work, like Rjabchikov’s 2022 deciphering of the runes, adds layers, proposing it as evidence of Khazar literacy. Academia.edu hosts numerous papers dissecting its names, script, and implications.

In Ukraine, scholars at the Harvard Ukrainian Research Institute, such as Yohanan Petrovsky-Shtern, have contextualized it within Ukrainian history, emphasizing Turkic-Jewish elites in Kyivan Rus. This ties into broader studies of Rus origins, challenging Russian-centric narratives by highlighting multicultural roots.

For Jews, the Kyivan Letter is a cornerstone of Eastern European history. It documents the earliest organized Jewish community in the region, predating the Ashkenazi migrations from Germany by centuries. This challenges myths of Jewish arrival only in the Middle Ages, revealing a Khazar-influenced presence that may have seeded later communities in Poland, Lithuania, and Ukraine.

It illustrates timeless themes: communal support in adversity, the perils of debt and violence, and faith in charity. The Khazar connection fuels fascination with “lost” Jewish kingdoms, inspiring works like Arthur Koestler’s The Thirteenth Tribe (though debunked). Today, amid rising interest in Jewish genealogy, it symbolizes resilience – Jews thriving in remote frontiers, blending with local cultures while preserving identity.

For Ukrainians, the letter is Kyiv’s oldest known document, affirming the city’s antiquity and diversity. In a nation reclaiming its history from Soviet-era distortions, it underscores Kyivan Rus’ as a Ukrainian precursor, not merely Russian. The Jewish-Khazar element highlights Ukraine’s role as a cultural mosaic, countering nationalist myths of ethnic purity.

Post-2014, amid conflict with Russia, scholars like those at Harvard emphasize its non-Slavic influences, supporting Ukraine’s European orientation. It’s featured in museums and documentaries, symbolizing shared heritage – Jews as integral to Ukrainian society from the start.

The Kyivan Letter endures as a beacon of interconnected histories. In an age of migration and conflict, its plea for mercy resonates. For Jews and Ukrainians, it’s a reminder that their stories are entwined, from medieval trade routes to today’s global diaspora. As Kyiv rebuilds amid modern challenges, this ancient voice whispers of endurance, charity, and the unyielding human spirit.

Leave a Reply